前锋突破造点,射门造成点球机会(前锋突入禁区造点,射门逼出点球)

Interpreting user request
I need to clarify the user's request since they wrote in Chinese: "前锋突破造点,射门造成点球机会," which roughly translates to "A forward breaks through to win a penalty..." They might want a translation, commentary, or explanation, but I'm unsure what exactly. In Chinese, "造点" means "win a penalty," and there’s nuance in the phrases. I should respond in Chinese and ask a clarifying question while providing polished phrasings and explaining the differences.Clarifying user request
I should clarify the user's ambiguous request and craft options. I’ll present a list of polished phrasings and start with "这些是几种更通顺/专业的表述." The options might include various interpretations related to penalties in football.
I’ll also explain some nuances in the terms "造点" and "射门造成点球," highlighting the redundancy. Plus, I want to offer English translations for each suggestion. Finally, I’ll ask whether they want it as commentary, a title, or something else, keeping the responses concise.
想表达哪种场景?是要润色成解说词、新闻稿标题,还是翻译成英文?先给你几种更专业/顺口的表述可选:
- 若是突破被犯规获点:前锋强突禁区制造点球;前锋突破被放倒,主裁判判罚点球
- 若是射门打手获点:前锋突入禁区起脚,皮球击中防守队员手臂,裁判判罚点球
- 解说版(更有画面感):前锋加速内切连过两人,倒在禁区——点球!
- 完整赛况句:前锋突破造点,随后亲自主罚命中
用词说明:

- 造点/制造点球=在禁区内被犯规导致判罚点球
- “射门造成点球”多用于射门打手或被门将/后卫违规干扰
- “点球机会”通常直接说“判罚点球”,不必再加“机会” 
英文可用:
- The striker bursts into the box and wins a penalty.
- His shot strikes a defender’s arm—penalty awarded.

告诉我你要的风格(解说/标题/新闻稿/社媒/英文)和倾向的场景(突破被犯规或射门打手),我给你定稿。
